CHỮ NÔM אָדער די ערשטע וויעטנאַמעזיש שריפט און זיין פאַרגאַנגענהייט קאַנטריביוץ צו די וויעטנאַמעזיש ליטעראַטור - אָפּטיילונג 3
היץ: קסנומקס
Nguyắn Khắc Kham
… פאָרזעצן פֿאַר אָפּטיילונג 2:
II. כינעזיש אותיות געניצט אין קאָמבינאַציע פֿאַר רעפּראַזענץ אין Chữ nôm
ווען אַ כינעזיש כאַראַקטער קען נישט פאָרשטעלן אַ Chữ נאָ מיט זיין סינאָ-וויעטנאַמעזיש לייענען אָדער געזונט סימאַלעראַטיז פון זיין סינאָ-וויעטנאַמעזיש לייענען, צוויי כינעזיש אותיות זענען געניצט, איינער איז ווי באַטייַטיק, די אנדערע ווי פאָנעטיק.
די ברירה פון די כינעזיש כאַראַקטער צו זיין געוויינט ווי פאָנעטיק איז באזירט אויף די צוועלף כּללים געגעבן דורך Hồ NgọC Cẩn וועגן געזונט סימאַלעראַטיז. ווי עס יז, עס געוויינט צו זיין רעפּריזענטיד דורך אַ כינעזיש כאַראַקטער אָדער אַ כינעזיש ראַדיקאַל.
עקס .: + נאָם כאַראַקטער 𠀧 (ba, דרייַ) איז קאַמפּרייזד פון די פאַנעטיק 巴 (לייענען ba) און די דריי באַטייַט.
+ נאָם כאַראַקטער 𢬣 (טייַ, האַנט) איז קאַמפּרייזד פון די באַטייט האַנט (האַנט) און די פאַנעטיק oo (לייענען טיי).
+ נאָם כאַראַקטער 啉 (trăm, הונדערט) איז קאַמפּרייזד פון די באַטייט הונדערט (הונדערט) און די פאַנעטיק 林 (לייענען איך).
+ נאָם כאַראַקטער 𪡔 (ra, ארויס צו גיין) איז קאַמפּרייזד פון די פאַנעטיק 出 (לייענען la) און די באַטייטיק (ארויס צו גיין).
די ביישפילן ווייַזן אַז די סיגניפיקאַנטע האט נישט אַ פאַרפעסטיקט שטעלע. אין פּרינציפּ, עס איז געשטעלט אויף די לינקס זייַט. אַזאַ איז דער פאַל מיט די רגע בייַשפּיל. אָבער, צוליב עסטעטיק, קען די סיגניפיקייט טוישן זיין שטעלע.
אַזוי עס איז געשטעלט אויף די רעכט זייַט אין דער ערשטער בייַשפּיל, אויף די שפּיץ אין די דריט און ביי די דנאָ אין דער פערט. אין דעם לעצטע, שטענדיק פֿאַר די זעלבע סיבה, עס קען אויך זיין שטעלן אויף די רעכט זייַט ווי גייט. אין פאַל עס איז קאַנסטאַטוטאַד דורך איינער פון די ראַדאַקאַלז אין 214 פון די כינעזיש לעקסיקאָן, זייַן שטעלע איז די זעלבע ווי נאָרמאַלי אַ ראַדיקאַל אין די זארגן כינעזיש כאַראַקטער.
עקס .: + נאָם כאַראַקטער 吶 רעדן (צו רעדן) ווו די ראַדיקאַל 口 איז אויף די לינקס זייַט.
+ נאָם כאַראַקטער 𩾷 quạ (raven, קראָ) ווו די ראַדיקאַל 鳥 איז אויף די רעכט זייַט.
+ נאָם כאַראַקטער 𥵛 נאָנג (פלאַך, גרויס ווינאָווינג קאָרב) ווו די ראַדיקאַל 竹 איז אויף דער שפּיץ.
+ נאָם כאַראַקטער 峼לאָנג (ענטראַילס, האַרץ) ווו די ראַדיקאַל 心איז ביי די דנאָ.21
יקסעפּשנאַלי, אין אַ ביסל Chữ נאָ וואָס איז קאַמפּאָוזד פון צוויי כינעזיש אותיות געניצט אין קאָמבינאַציע, ביידע קאַמפּאָונאַנץ קען זיין ינדיקייץ די טייַטש. מיר דעמאָלט האָבן אַ ריין Chữ נאָ. אזוי וויעטנאַמעזיש מאָרפעמע giאָi or trאָi (הימל, הימל) איז רעפּריזענטיד דורך די Chữ נאָ 𡗶, זיך אַ קאָמבינאַציע פון צוויי כינעזיש אותיות טאָג און 上. עס איז נישט אפילו אַ מערסט ווייַט אָנצוהערעניש אויף פּראָונאַנסייישאַן.22
עטלעכע Chữ Nôm קען אויך צונויפשטעלנ זיך פון אַ באטייטיק פֿון Chữ ווייַנטרויבן אָדער כינעזיש כאַראַקטער מיט אַ סינאָ-וויעטנאַמעזיש לייענען און אַ פאַנעטיק קאַמפּאַונד פון Chữ נאָ. אזוי וויעטנאַמעזיש מאָרפעמע lאָi (וואָרט, רעדע, דערקלערונג) איז רעפּריזענטיד אין נאָ 口 𡗶 דורך די קאָמפּליצירט גראַפעמע וואָס באשטייט פון די כינעזיש ראַדיקאַל 口 געוויינט ווי באַטייטיק און פון Chữ נאָ (giאָi or trאָi) געוויינט ווי פאָנעטיק.23
מיט די ווייניק אויסנעמען Chữ נאָ פון די רגע טיפּ זענען קאַמפּאָוזד פון סיגניפיקאַל און אַ פאַנעטיק, ביידע גענומען פון כינעזיש אותיות.24 אָבער עטלעכע טעקסץ אין Chữ נאָ ספּעציעל די פון קאַטהאָליק מישאַנעריז און רעפּראָדוצירן דורך קאַפּיראַסץ אַנטדעקן אַ טענדענץ צו ריטיין בלויז די פאַנעטיק דורך סאַפּרעשאַן.
דאָ איז אַ ביישפּיל ציטירט דורך Hồ NgọC Cẩn.
די פֿראַזע: Có xưאַ ניי (עס יגזיסץ פריער און איצט) איז געווען רעפּריזענטיד אין נאָ 𣎏 固 初 尼 דורך קאַטהאָליק מישאַנעריז ווי גייט: בשעת עס וואָלט זיין טראַנסקריבעד נאָרמאַלי אין נאָ ווי גייט: 尼 固 汖 今 尼 לויט Hồ NgọC Cẩn אָדער ווי גייט: 固 有 汖 哰 לויט פּראָף. נגויễn קוואַנג רענטגענỹ און פּראָף. Vũ Văn Kính25.
די סימפּלאַפיקיישאַן פון Chữ נאָ קען זיין אַקאַונאַד פֿאַר די קאַפּיראַסץ פון נאָ טעקסטן צו שפּאָרן צייט. לויט Dươפון קווảפון Hàm, די זעלבע מאָוטאַוויישאַן קען האָבן אַנדערליינד עטלעכע ספּאַסיפיקלי וויעטנאַמעזיש אַבריוויייטיד פארמען פון כינעזיש אותיות געניצט פֿאַר פאַרטרעטונג אין Chữ נאָ.
עקס .: + וויעטנאַמעזיש מאָרפעמע לאַם (צו טאָן) איז רעפּריזענטיד אין נאָ by 爫, אַבריוויייטיד פאָרעם פון כינעזיש כאַראַקטער פאר.
+ וויעטנאַמעזיש מאָרפעמע דאָרט (צו זיין) איז רעפּריזענטיד אין נאָ by Luo, אַבריוויייטיד פאָרעם פון כינעזיש כאַראַקטער 羅.26
אין דערצו צו די אויבן טייפּס פון Chữ נאָ, ניימלי אַז פון Chữ נאָ טראַנסקריבעד דורך אַ איין כינעזיש כאַראַקטער און אַז פון Chữ נאָ טראַנסקריבעד דורך אַ קאָמבינאַציע פון עטלעכע כינעזיש אותיות, אַ ספּעציעל דערמאָנען זאָל זיין דערמאנט פון די פאלגענדע Chữ נאָ דריקט קעשורע (khề-כà, [פון קול] צו זיין ציען און הייזעריק) און דריקט קעשורע (khệנה-ךạng, צו זיין ומגעלומפּערט; צו גיין סלאָולי ווי אַ וויכטיק מענטש, שטעלן אַירס).27 די Chữ נאָ פון אַ יינציק טיפּ זענען געפֿונען דורך פּראָף. נגויễn קוואַנג רענטגענỹ און פּראָף. Vũ Văn Kính אין אַ ליד אין Chữ נאָ by Cao Bá Quát, אַ פּאָעט געלערנטער אונטער קייסער Tự Ðức. לויט צו די מחברים פון Tự-Ðיển טשữ נאָ (ווערטערבוך פון Chữ נאָם), די צוויי Chữ נאָ וואָלט אַנטקעגנשטעלנ קיין אַנאַליסיס וועגן זייער סטרוקטור. פּערסנאַלי מיר פרעגן זיך צי זיי זענען געווען באשאפן דורך די וויעטנאַמעזיש אויף דער באזע פון דער זעלביקער פּרינציפּ פון קאַנסטראַקשאַן ווי די מאָדערן כינעזיש כאַראַקטער פּינג פּאַג or פּינג פּאָנג צי צי דאָס איז בלויז אַ פאַל פון ריין צופאַל.28
... פאָרזעצן אין אָפּטיילונג 4 ...
זען מער:
◊ CHỮ NÔM אָדער די ערשטע וויעטנאַמעזיש שריפט און זיין פאַרגאַנגענהייט קאַנטריביוץ צו די וויעטנאַמעזיש ליטעראַטור - אָפּטיילונג 2.
◊ CHỮ NÔM אָדער די ערשטע וויעטנאַמעזיש שריפט און זיין פאַרגאַנגענהייט קאַנטריביוץ צו די וויעטנאַמעזיש ליטעראַטור - אָפּטיילונג 1.
◊ CHỮ NÔM אָדער די ערשטע וויעטנאַמעזיש שריפט און זיין פאַרגאַנגענהייט קאַנטריביוץ צו די וויעטנאַמעזיש ליטעראַטור - אָפּטיילונג 4.
הערות:
21 Dương Quảng Hàm, op. סייטאַד, פּפּ. 279-279 ב. - 徹 根 谷 徹, 安南 語 [Ti Anng], 卷 言語 概 說 下 卷, 研究 社, קסנומקס. 徹 根 谷 徹, へ ガ ら 口 一 マ 字 へ [Từ chữ Hán chuyển סאַנג טש ữ לאַטייַן], 月刊 百科7, 70 1968, 15, זז .16, 25, XNUMX.
22 דריקט דאָ, זייַט 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. ציטירט, זײַט 272.
23 Dảng Quảng Hàm, op. cited. זייַט 103. Mineya Toru, ops. cited.
24 לויט פּראָפ. Hoàng Xuân Han, Chữ nôm איז ערידזשנאַלי באזירט אויף פאָנעטיק פּרינציפּ. שפּעטער שפּעטער, עס איז געווארן יידיאַגראַפיק דורך דזשוינינג צוזאַמען צוויי יסודות: אַ פאָנעטיק און אַ סיגניפיקאַנטלי, אָבער איידער די לעצטע בינע, עס איז געווען נוצן פון ווייניק מאָדנע וואונדער וואָס, צוגעגעבן צו די פאַנעטיק, אנגעוויזן אַז די כינעזיש כאַראַקטער באנוצט ווי פאָנעטיק איז אַנדערש אין טייַטש פון די וויעטנאַמעזיש מאָרפעמע צו זיין רעפּריזענטיד אין עס.
דאָ איז אַן אויסצוג פון זיין לערנען וועגן Girolamo Maiorica ס נייע ווערק וועגן דעם ענין: "ליי וויעטנאַמען אָנט טשערטשעס אין אַמעליאָרער לאַ סיסטעמע און דיסטינגגווישינג לאַ דעוקסיעמע קאָמעגאָריע דע קאַראַקטערס דע לאַ פּרעמיערע קאַטעגאָריע פּאַר ל 'אַקקאָלעמענט אַוקס קאַראַקטירעס “פאָניקוועס” די סיגנאַל פּאַרטיסאַפּאַנץ טאָן ניט סענס נאָוס ראַסט ענקאָרע מיסטעריעוקס. ענפין די דעניערע אַמיליאָריישאַן קאָנסיסטע צו רעמפּלערס סע סיגנע פּאַר אַ פּאַרטיי געדאַנקאָגראַפיק וואָס איז געווען אַ קאַראַקטערי טשינאָקאָ יייאַנט לאַ מאָמע סענס אַז מאָוט וויעטנאַמעזיע וואָס וועט טראַנזאַקריר אָדער יינאַנט און סענס דזשענריקווע רעפּאָרטאַנט צו מאָטי וויעטנאַמעזיע. Voici quelques יגזאַמפּאַלז יללוסטראַנט סעטטע מעטאָדאָדע. Le sud se dit נאַם 𠄼 yi וויעטנאַמעזיע, פּראָטעסטאַנט איר קאַראַקט è רע Chinois qui se prononce אין yi אַקטועל פון טשינאַ. Les Vietnamiens וטיליסענט סע קאַראַקט è רע גיסן טראַנסקרירע לאַ זון עט לאַ מאָט נאַם. אָדער איך בין עקסיסטירט אין וויעטנאַמעזיע פון די קינדער נאַם איינער פון די סענס: סינק et יאָר. Les Vietnamiens אָנט טראַנקריט סע זון פּאַר לאַ même קאַראַקט è רע טשינואַ וואס וועוט דיר דאָרעם, parfois en lui accolant un signe particulier. C'est la méthode פּיוראַפאַקיישאַן פאָנטעטיק. גיסן פאַסילאַטיז לאַ לעקציעס און די קאָמפּרעהענסיאָן דו טעקסטע, סאָוווענט יל אַדזשויניאַנט אָו קאַראַקט è רע פּר é קענט, סאָיט לאַ קאַראַקט è רע Chinois qui veut דירע סינק pour le sens סינק, סאָיט לאַ קאַראַקט è רע Chinois qui veut dire יאָר pour le sens יאָר. " וועגן דעם מאָדנע סימן אויבן, פּראַפעסער. Hoàng Xuân Han האט צוגעלייגט די פאלגענדע פֿיס טאָן “J'ai décelé סעפּט דע סעס סיגנעס, דאָנט דעוקס סעמבלענט סיי רעטראָווער דאַנס ליי קאַראַקטערע דע סי-היאַ פּייַס קווי עקסיסטאַיט au Nord- ouest דע לאַ טשינע דע ל 'פאָוקווע דעס ט'אַנג jus-qu'à לאַ פין דעס ליד, ce qui me fait פּענסער קיו ליי é קריטורעס לאָוקאַלז דעס פּייַס לימיטראָפעס דע לאַ טשינע דו טעמפּס דעס ט'אַנג pourraient avoir une אָריגינע קאמונע ד 'אָרדרע אַדמיניסטראַציע".
נו, "Giroloam Maiorica, ses oeuvres און langue וויעטנאַמעזיע קאַנסערווז אין די ביבליאָטהעסקווע נאַשאַנאַל דע פּאַריז". Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. XXII, 1953. אינסטיטוט היסטאָריקום SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5 זייַט 206.
25 Hồ Ngọc Cẩn, op. ציטירט בלאַט 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. ציטירט, זז. 165, 508, 859.
26 לויט פּראָפ. קאָנאָ ראָקוראָ, די וויעטנאַמעזיש אַבריוויייטיד פאָרעם 爫 ריזעמבאַלז די אַבריוויייטיד פאָרעם פון די כאַראַקטער פֿאַר די קאָרעיִש ווערב פאר {ha "צו טאָן”} אין די סאָוקאַלד tho אין אוראלט קארעע. דער כאר נאָום כאַראַקטער, האָט ער צוגעגעבן, איז א פארקערטע פאָרמע פון דעם כאראקטער וואָס איז גענוצט געוואָרן פאר דעם וואָרט 羅 {דאָרט "צו זייַן”}. דאָס דערמאנט אונדז די ענלעך אַבריווייישאַן אין די קאָרעיִש tho (). Kono Rokuro, op. ציטירט בלאַט 101. זען אויך Mineya Toru, Annango, זייַט 860.
27 Nguy Qun Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. cited, Lời Nói đầu (פאָרוואָרט) זײַט viii.
28 קאַנאַגאַע נאָבומיצו, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 辭典 - זשיאָדו יו סידיאַן [פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע Trung Quốc], 大學 書 林, 昭和 四十 七年 [1972], פּפּ. 612.
הערות:
** דער טיטל פון סעקשאַנז, דרייסט טעקסטיז און פעאַטורעד סעפּיאַ בילד איז באַשטימט דורך Ban Tu Thu - thanhdiavietnamoc.com.
מקור: אינסטיטוט פון סינאָ-נאָם שטודיום.
פאַרבאָט דעם טאָג
קסנומקס / קסנומקס