טעכניק פון די פאַרייניקטע מענטשן - טייל קסנומקס: דורכפאַל צו אָנערקענען די אָריגינעל טעקסט

היץ: קסנומקס

מיטאַרבעטער פּראָפעסאָר, דאָקטאָר פון געשיכטע NGUYEN MANH HONG
ניק נאָמען: אַ באַגאַזש פערד אין דעם אוניווערסיטעט דאָרף
פעדער נאָמען: Beetle

4.1 פרייַערדיק ינטראַדאַקשאַנז

קסנומקס ףאַרויסרופן צו אָנערקענען די אָריגינעל טעקסט

     a. אויף די ערשטע זײַטן וועגן דעם אָפּשטאַם פֿון דער דאָזיקער ווערק, האָבן מיר זיך געטראָפן מיט די פארשידענע ערטער און פערזענלעכקייטן וואָס האָבן זיך באקענט און אריינגעברענגט די אויבן דערמאנטע דאקומענטן אויף פארשידענע אופנים. ווי אַ גאַנץ, מיר קענען סאַמערייז ווי גייט:

     אפֿשר פּיער הואַרד איז געווען דער ערשטער און ערליאַסט מענטש וואָס האָט איבערגעגעבן אַלע אינפֿאָרמאַציע וועגן דעם לעבן און אַרבעט פון דער מחבר אויף די בוללעטין דע ל 'עקאָלע, Française d'Extrême-Orient (בוליטאַן פון דער פאַר מזרח מזרח פראנצויזיש שולע) ווי מיר האָבן באַוווסט (1). שפּעטער, ווען ער האָט מיטגעארבעט מיט Maurice Durand צו שרייַבן די בוך ענטייטאַלד "וויסן פון וויעטנאַם" (קסנומקס) Pierre Huard האט דערמאנט אין זיין ביבליאָגראַפיקאַל טייל Henri Oger ס ווערק ענטייטאַלד: "אַלגעמיינע הקדמה צו די לערנען פון די טעכניק פון די אַננאַמעסע מענטשן" (קסנומקס).

_______
(1) Pierre Huard - דער פּיאָניר אין וויעטנאַמעזיש טעכנאָלאָגיע. T.LWII BEFEO 1970, בלעטער 215-217.

(2) Pierre Huard און Maurice Durand - וויסן פון וויעטנאַם - École Française d'Extrême-Orient, Hanoi, 1954.

 (3) Henri Oger - אַלגעמיינע הקדמה צו די לערנען פון די טעכניק פון די אַנאַמעס מענטשן. עסיי וועגן די מאַטעריאַל לעבן, די Arts און ינדאַסטריז פון די מענטשן פון אַנאַם, פּאַריז, געוטנער, 1908

     פ.הוארד האָט אָבער נישט גענוצט די סקעטשאַז פון ה. אָגער צו אילוסטרירן זיין אַרבעט (מיר האָבן שוין קלאר דערמאנט דעם ענין אין אונדזער פריערדיקן קאַפּיטל).

     b. ווען מיר פאַרגלייכן די סקעטשאַז וואָס זענען באַקענענ מיט די אין דער אָריגינעל טעקסט, מיר קענען זען אַז די פרי ינטראָדוסערס האָבן פאַרבאָרגן די לינגגוויסטיק טייל, וואָס דורך פילע ריסערטשערז באטראכט ווי די פאַקטיש "צווייטע אויסלייג" פון יעדער פון די סקעטשאַז. איידער פאָרשונג אין דעם "צווייטע אויסלייג" לאָמיר אָנקוקן די וועגן וואָס די אַרבעט איז באַקענענ אין די פאַרגאַנגענהייט טעג.

     1. עס זענען סקעטשאַז אויף וואָס איין טייל פון דער צייכענונג איז איבערגעהיפּערט, אַזאַ ווי די פאַל פון די סקיצע ענטייטאַלד "פיך הענדלער" (פיג. 95) יקספּאָוזד אין דער קולטור הויז אין באָורגעס (פּאַריז) פון 10 יוני 78 צו 5 יולי 1978, מיר וועלן זען אַז דער אָריגינעל איז דער שאָטן פון אַ בופלאָקס (זע פיגורע 132), אַז זאָל זיין דערמאנט.

פיג.קסנומקס: קאַץ האַנדלערס (נאָך Phạm Ngọc Tuấn, ויסשטעלונג אין פּאַריז, 1978)

     די ענסיקלאָפּעדיק וויסן וואָס געהערט צו דעם אינסטיטוט פֿאַר דער זאַמלונג פון די ענסיקלאָפּעדיק ווערטערבוך ווען ינטראָודוסט "די פייַערלעך קלייד ” האט שנייַדן אַוועק די ווודאַן פערד (פיג. 96). כאָטש דער אָריגינעל סקיצע האָט ניט קיין אַנאָטאַציע אין כינעזיש און כינעזיש טראַנסקריבירט וויעטנאַמעזיש, H.Oger האט אַנאַטייטיד אין פראנצויזיש "די סטאַטוע פון ​​די ווודאַן פערד איז ציען אין אַ פּראָצעס פון אַ זשעני" (פיג. 97).

פיגורע 96: א סעראַמאָוניאַל קלייד (די ווודאַן פערד איבערגעהיפּערט)

פיג.קסנומקס: פּולינג אַ האָלץ פערד אין אַ רעליגיאָוס פּראָצעס

     2. עס זענען אויך סקעטשאַז אויף וואָס די צייכענונג, אַנשטאָט פון שנייַדן אַוועק, איז געווען פּערד מיט אן אנדער צייכענונג, אַזאַ ווי די פאַל פון די בעערעך דיסקרייבינג די "זעלנער פון יאָר"(פיג. 98) פֿון Nguyễn Thụ צו אילוסטרירן דאָס ווערק מיטן נאָמען וויעטנאמעזער פּאָפּולערע לידער און לידער - דער נאציאנאלער קולטור פּאַלאַץ (ספר 4, צווישן זייטן 346 און 347)

פיג.קסנומקס: א סאָלדיער פון מער (דורך Nguyễn Thụ)

     די אָריגינעל סקעטשאַז זענען די וואָס ווייַזן “אַ האַרקעבוסיעr ”(פיג. 99) און "אַ זעלנער"(פיג. 100).

פיג.קסנומקס: HARQUEBUSIER(צייכענונג דורך אַ באַל - מעלאָכע)

פיג.קסנומקס: א זעלנער(צייכענונג דורך אַ באַל - מעלאָכע)

     לויט מיליטערישע רעגולאציעס אונטער דער נגויען דינאסטיע, זענען די זעלנער צעטיילט געוואָרן אין צוויי קאטעגאריעס:אין cơ"(מאַנדאַרינאַל היטן) און "lính vệ"(גאַרדסמאַן). די גאַרדזמען זענען אויסדערוויילט פֿון Nghệ An ביז Bình Thuận און זענען געווען סטיישאַנד אין Huế. בעשאַס די כאַסטילאַטיז צווישן די פראנצויזיש און אונדז, די Huế גערעכט האט געשיקט צו די צפון 8000 גאַרדזמען, געשטעלט אונטער די באַפֿעל פון אַ Kinh Lược (הויך באַאַמטער אין באַשולדיקונג פון פּאַסאַפאַקיישאַן).

     וואָס שייך די מאַנדאַרינאַל גאַרדז, זיי זענען דראַפטיד אין די צפֿון און האָבן געווען אין באַשולדיקונג פון היטן פראווינצן אין די צפון. אונטער דער פראנצויזיש קופּקאַטיאָן, די מאַנדאַרינאַל גאַרדז זענען ריפּלייסט דורך די "khố xanh"(מיליטאַמאַן אונטער די פראנצויזיש הערשן טראָגן אַ בלוי טאַליע באַנד) און אַ זייער קליין רוען טייל פון זיי זענען געווען שטעלן אונטער די באַפֿעל פון קליינשטעטלדיק מושלים.

     3. עטלעכע צווישן זיי האָבן ניט געווען פּערד אָדער שנייַדן אַוועק, אָבער האָבן שוין פארענדערט פֿעיִקייטן. אויף די "מאָנאָטשאָרד ”(צווישן זייטן 128 און 129), געוויזן אין די סקיצע ענטייטאַלד “א קאָנצערט” (פיג. 101) דורך Nguyễn Thụ, די שטריקל איז לאָוערד בשעת אין דער אָריגינעל סקיצע, דער קינסטלער האט ציען עס סעפּעראַטלי (זען פיג. 156).

פיגורע 101: א קאָנסערט (א טראדיציאנעלער אָרקעסטער, פון Nguyễn Thụ)

     בלינד מינסטרעלס ביי מארקפלעצער געוויינט צו שפּילן די מאַנאַקאָרד צו פאַרדינען זייער לעבעדיק. דאָס איז אַ טיפּיש וויעטנאַמעזיש טיפּ פון מוזיק קיילע וואָס האט בלויז איין שטריקל, און דאָס איז די סיבה וואָס עס איז גערופֿן מאָנאָטשאָרד. די מאַנאַקאָרד איז יוזשאַוואַלי פּלייַעד סאָלאָ, ווייַל עס איז זייער שווער צו כאַרמאַנייז עס מיט אנדערע טייפּס פון מוזיקאַליש ינסטראַמאַנץ, אַזאַ ווי “Đàn cò” (צוויי סטרינגס פֿידל מיט אַ קעסטל שייפּט ווי אַ רער שיסל), אָדער “Kàn kìm” (לאַנג כאַנדאַלד גיטאַרע מיט פיר אָדער פינף סטרינגס). אויף דעם סקיצע, מיר אַמאָל ופמערקזאַמקייט צו אַ שטריקל, געבונדן רעכט אין די סוף פון די הייבער, וואָס איז אַנדערש פון די מאַנאַקאָרד וואָס מיר זען הייַנט. עס איז אַ זאַץ פון אַ פאָלק-ליד וואָס לייענט: (זייַענדיק אַ מיידל, מען זאָל נישט הערן צו די מאַנאַקאָרד ) ווי די מאַנאַקאָרד איז גערעכנט ווי אַ פּראָסט מוזיקאַליש קיילע, ספּעציעל ווען ער איז געשפילט אין אַ רויק נאַכט.

     לאָמיר נעמען אַ קוק אין דער אָריגינעל סקיצע מיט די אַנאָטאַציע פון ​​H.Oger: “באַנד פון בלינדמען פּלייינג מוזיק” (פיג. 102). די ענסיקלאָפּעדיק וויסן ענטייטאַלז עס ווי: “אַ קאָנצערט”.

פיגורע 102: א גרופּע פון ​​בלינד מוזיקערז (ערשטער קאָפּיע)

     4. אָבער, עס זענען אויך סקעטשאַז אויף וואָס קינסטלער נגויאַן ניט בלויז פּערד נאָך פיגיערז, אָבער ער אויך ציען נאָך פיגיערז ווי די ענטייטאַלד:

 “פליענדיק אַ פּאַפּיר פלישלאַנג” און דער איינער אַנאַטייטיד ווי “פּלייַינג הונט-לאַפּע שאָך” (פיג. 103).

פיג.קסנומקס: פליענדיק אַ פּאַפּיר קייט און פּלייינג הונטז שאָך (דורך נגויאַן טה)

     אויב מיר קאַמפּערד מיט די אָריגינעל סקיצע, מיר וועלן זען אַז די פיגור פון אַ הונט איז אויך ציען אויף די סקיצע פון ​​Nguyễn Thụ. דער אָריגינעל בער 4 כינעזיש טראַנסקריבעד וויעטנאַמעזיש אותיות: “Đánh cờ chân chó” (פּלייַינג הונט-לאַפּע שאָך) (פיג. 104).

פיג.קסנומקס: פּלייַינג הונט-פּאַש שאָך

     אן אנדער אָריגינעל סקיצע טראגט דעם טיטל: “א מיעסער פּאַרשוין"(פיג. 105) מיט די ווייַטערדיקע דערקלערונג אין כינעזיש:

"ווען דער פריש דרום ווינט יוזשאַוואַלי בלאָוז אין הייס זומער טעג, קידס געוויינט צו מאַכן דעם צאַצקע, גערופֿן אַ מיעסער פּאַרשוין און וואַרטן פֿאַר די ווינט צו פליען עס".

פיגורע 105: א TOAD-KITE (מיט אַ צעטל אין כינעזיש: ווי די פריש דרום ווינט יוזשאַוואַלי בלאָוז אין הייס זומער טעג, קידס געוויינט צו מאַכן דעם צאַצקע, גערופֿן מיעסער פּאַרשוין, און וואַרטן פֿאַר די ווינט צו פליען)

קסנומקס Eרראָרס פאַרקרימען דעם טייַטש

דער אויבן-דערמאנט וועג פון עקספּלויטינג די אַרבעט האט געפֿירט צו ערראָרס וואָס פאַרקרימען די פאַקטיש טייַטש ווי גייט:

     a. די מערסט ווערט ופמערקזאַמקייט איז די סקיצע אויף וואָס קינסטלער Nguyễn Thụ האט אפגעשניטן זיכער דעטאַילס און ריניימד עס אַקאָרדינגלי צו זיין אייגן מיינונג. ער האט עס געהייסן “חזיר דילערז” און, געוויזן דאָ (צווישן בלעטער 80 און 81), עס גיט אונדז אַ געדאַנק פון די סצענע פון “אַ מאַרק אין זייַן קלאָוזינג” דורך די טריידערז האָבן דורכגעקאָכט אין דער צייט (?) (פיג. 106).  אָבער, אַקשלי דער אַנאָטאַציע פון ​​דער אָריגינעל סקיצע איז “קאָאָליעס איר זוכט פֿאַר אַ אַרבעט” (פיג. 107). אפֿשר דעם טעות איז באגאנגען ווייַל די פלאַילס וואָס די מענטשן זענען האלטן אַ ביסל ווי די "חזיר קאַטשינג נעזל" מיר האָבן געזען אין פיגור.41.

פיגורע 106: חזירים האַנדלערס (דורך Nguyễn Thụ)

פיג.קסנומקס: קאָאָליעס קוקן פֿאַר אַ אַרבעט (צייכענונג דורך אַ באַל - מעלאָכע)

     b. סימילאַרלי, די ענסיקלאָפּעדיק וויסן האט געהייסן איין סקיצע: "פֿאָדעם-רילינג-מאַשין" (פיג. 120), בשעת דער אָריגינעל סקיצע איז אַנאַטייטיד:

     “דעקאָראַטינג אַ פּאַראַסאָל”. אן אנדער סקיצע איז געהייסן דורך די ענסיקלאָפּעדיק וויסן “ריקקוומאַן ס מאַנטל”, די אָריגינעל סקיצע איז אַנאַטייטיד מיט 5 כינעזיש טראַנסקריבעד וויעטנאַמעזיש אותיות וואָס לייענען: "ריקקשאַוומאַן טשאַנגינג זיין הויזן" (פיג. 177). עס איז אויך אן אנדער סקיצע וואָס קענען שטימען גלייך מיט דער טיטל-גיווער וואָס ענטייטאַלד עס ווי: "שטאַרקייט פון יונג מענטש" (פיג. 128). אָבער, דער קינסטלער האט נישט טראַכטן אַזוי און אויף דער אָריגינעל סקיצע ער געשריבן דרייַ כינעזיש טראַנסקריבעד וויעטנאַמעזיש אותיות: "מענטש מאָווינג צו און מאַנטל זיין מאַנטל", בשעת Oger האט אַנאַטייטיד אין פראנצויזיש: "אַרבעטער 'ס וועג פון סאָוס".  מיר קען ציטירן אן אנדער נומער אָדער ענלעך קאַסעס ...

(באזוכט קסנומקס מאל, קסנומקס visits today)